Revenir à la rubrique : Société

In sharte biling pou la komine Sin-Dni

La commune de Saint-Denis s'apprête à lancer un service d'accueil bilingue en français et en créole réunionnais pour ses administrés. Votée hier lors du conseil municipal, cette charte a été initiée par l'Office de la langue créole qui accompagnera les services de la ville dans la formulation, la traduction et la graphie.
Ecrit par zinfos974 – le dimanche 28 février 2010 à 09H00

Saint-Denis se met au diapason du créole réunionnais. Désormais, l'accueil des administrés pourra se faire en français et en créole dans les différents services.

A l'origine de la signature de cette charte, le travail mené par Axel Gauvin de l'Office de la langue créole. Une charte qui propose aux communes candidates, vingt-deux actions possibles avec l'obligation d'en satisfaire au moins dix. Gilbert Annette et son équipe en a choisi seize parmi lesquelles la célébration des baptêmes républicains en créole, la mise en place d'une signalétique adaptée et plus particulièrement l'accueil de la population en créole et en français, dans les services administratifs.

Soulevée lors des Etats-généraux de l'Outre-mer en 2009, cette question avait suscité de vifs débats comme ce fut le cas le 21 mai 2009 à l'Iut de Saint-Pierre (Voir "[Etats généraux : La langue créole au coeur d'un débat vif et animé à Saint-Pierre]urlblank:http://www.zinfos974.com/Etats-generaux-La-langue-creole-au-coeur-d-un-debat-vif-et-anime-a-Saint-Pierre_a6930.html").
Hier encore, l'opposition représentée par René-Paul Victoria n'a pas manqué de critiquer cette décision en évoquant les difficultés relatives à la graphie et à la mise en place de panneaux signalétiques sur le territoire communal. Ce à quoi Alain Armand a répondu que la langue créole n'était pas qu'une "langue de cuisine".

Les 16 critères retenus par la Ville de Saint-Denis

1.Accueil du public possible dans les services municipaux en créole réunionnais et en français ;
2. Possibilité de communiquer oralement en réunionnais et en français lors des séances du Conseil Municipal ;
3. Utilisation des deux langues par les élus dans la communication orale publique ;
4. Possibilité d’avoir une cérémonie de mariage bilingue ;
5. Information donnée au public quant à la possibilité d’avoir une cérémonie de mariage bilingue ;
6. Baptême républicain possible dans les deux langues ;
7. Mariage républicain possible dans les deux langues ;
8. Signalétique bilingue à l’intérieur de la Mairie ; signalétique bilingue externe sur les bâtiments dépendant de la Mairie ;
9. Mise en place de panneaux bilingues aux entrées et sorties de la Commune ;
10. Introduction d’un volume significatif de langue créole de la Réunion dans le site Internet de la Mairie ;
11. Cartons d’invitation bilingues pour les manifestations culturelles organisées par la Mairie ;
12. Cartes de visite bilingues pour les élus en faisant la demande ;
13. Papier à en-tête bilingue ;
14. Volume significatif de créole dans le magazine municipal ;
15. Affichage évènement bilingue ;
16. Valorisation de la création réunionnaise, en particulier en langue créole de la Réunion, dans les Médiathèques et les Bibliothèques dépendant de la Mairie.

 

 

Etiquettes :

Dans la même rubrique

0💬
Tri :