Aou amoin "toi et moi"

Deux traductions possibles : De toi à moi/Toi et moi, j'ai choisi la deuxième traduction.
Oté kréol li ti fonnkèr la jusko boute, lékritur an kréol rénioné i tué pa. "Hé! Créoles! n'hésitez pas à lire tout mon poême, lire du créole réunionnais ne tue pas".
Aou amoin sa lé joli
Aou amoin s’in je-de-mo, s’inn poézi
Aou amoin, ali, azot, anou, min dan la min
Aou amoin sa lé dou sa lé an nik aou amoin
Aou amoin s’in moune i kost koté d’ou
Aou amoin s’inn chanson, in dalon(e)
Aou amoin s’inn divinité, rien si ou lé « athée »
Aou amoin pa bezoin rode loin
Aou amoin lé juste dovan ou, dovan moin
Aou amoin, chut! di pa persone… mi kroi…k’sé ou, k’sé moin…k’sé L'AMOUR… AOU AMOIN.
« Toi et moi » que c’est beau
« Toi et moi » est une sorte de devinette, une poésie même
« Toi et moi », lui, eux, nous, main dans la main
« Toi et moi » est érotique et agréable à la fois « toi et moi »
« Toi et moi » est une personne qui se met à côté de toi
« Toi et moi » est une chanson, un(e) ami(e)
« Toi et moi » est une divinité ou rien si tu es athée
« Toi et moi » ne cherchons pas plus loin
« Toi et moi » est sous nos yeux
« Toi et moi » chut! ne le dis à personne…j’crois…que c’est toi, que c’est moi… que c’est tout simplement L’AMOUR…TOI ET MOI.
Boubou.
Ps1 : la graphie choisie pour écrire le créole ne se veut pas être la meilleure... avis aux puristes des différentes chapelles. Peace.
Ps2: Pourquoi écrire le créole ? Parce que "VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT" "Les paroles s'envolent et les écrits restent".


