Revenir à la rubrique : #SaMemKreol

Une semaine pour disséquer le kréol

Dix ans après Cayenne, la seconde édition des Etats généraux du multilinguisme dans les Outre-mer s’est tenue ce lundi soir au centre dramatique de l’océan Indien, à Saint-Denis. Ce “Gran kozé dési tout bann Lang d'Ann péi lot koté la mer” marque le début de la somen kréol.

Ecrit par zinfos974 – le mardi 26 octobre 2021 à 10H04

L’événement scientifique autour des langues créoles, entièrement traduit en langue des signes, a réuni les délégations ultramarines sur un sujet qui leur est commun : le kréol, les kréols. On dénombre 56 langues parlées dans les Outre-mer.

Guadeloupe, Guyane, Martinique, Mayotte, Nouvelle Calédonie, Polynésie française, Wallis et Futuna, la délégation de l’Océan Indien et celle de l’Hexagone, représentée par la Ministre de la culture, ont répondu présentes.

Pour une reconnaissance de langue

Ericka Bareigts a démarré la soirée par un discours tout en kréol réunionnais. À ce propos, la maire de Saint-Denis se positionne : « Mi koné ou sa mi veu alé pou mon lang. (…) Fé rent’ le kréol dans la normalité”, comprenez : rendre la langue officielle.
 
Son discours est soutenu par celui de la représentante de l’Association des maires qui a tenu à rappeler combien les Réunionnais plébiscitent l’utilisation de leur langue maternelle et les avancées en la matière, avec la signature de la charte du bilinguisme par plusieurs maires.

Le président du Département, Cyrille Melchior, a lui choisi de s’exprimer en français et en kréol pour faire valoir ses convictions : “Toutes les langues méritent d’être reconnues dans leur dignité”.

La responsabilité de La France

Vient au tour de la présidente de Région, Huguette Bello. Elle souligne que : “25 langues minoritaires s’éteignent chaque année, (…) ce constat nous interdit de céder au fatalisme”. La présidente de Région poursuit : « La France a une responsabilité particulière, elle qui compte 75 langues régionales« , dont la majorité en Outre-mer.

Huguette Bello plaide pour le pacte linguistique. “On ne comprendrait pas que la France ne signe pas le pacte linguistique, un pacte sur lequel nous avons travaillé. J’apprends ce soir que l’on ne signera pas le pacte linguistique”, déplore t-elle.

Roselyne Bachelot-Narquin​ veut « poser les bases d’un dialogue constructif

La ministre de la Culture Roselyne Bachelot-Narquin, pour qui cette soirée vient clôturer sa visite officielle, rétorque en dressant un bilan des “avancées significatives” des dix dernières années. Elle annonce l’ouverture prochaine d’un portail numérique de “l’Observatoire des langues”. Ce dernier proposera des informations sur les langues parlées en France.

Notre ambition est de poser les bases d’un dialogue constructif”, déclare-t-elle, avant d’assurer : “Je mettrai toute en œuvre pour [que ces journées]ouvrent un nouveau chapitre de notre politique linguistique ».

Sur la scène, Ane O’aro puis Christine Salem sont venues conclure cette première conférence des Etats généraux du multilinguisme dans les Outre-mer à La Réunion, en musique.

 

Une semaine pour disséquer le kréolUne semaine pour disséquer le kréol

Thèmes :
Message fin article

Avez-vous aimé cet article ?

Partagez-le sans tarder sur les réseaux sociaux, abonnez-vous à notre Newsletter,
et restez à l'affût de nos dernières actualités en nous suivant sur Google Actualités.

Pour accéder à nos articles en continu, voici notre flux RSS : https://www.zinfos974.com/feed
Une meilleure expérience de lecture !
nous suggérons l'utilisation de Feedly.

S’abonner
Notification pour
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

Dans la même rubrique

Cari ou rougail : On vous explique la différence

Cari poulet, cari canard, rougail saucisses, et autres rougail boucané, au sommet de la cuisine locale, caris et rougails trônent fièrement. Mais alors, qu’est-ce qui distingue un cari poulet d’un poulet à la tomate ? Pourquoi n’y a t-il pas de rougail poulet ni de cari saucisses ? Les explications de notre « caritologue » !

Koman zot i écrit le kréol ?

Le créole réunionnais est avant tout une langue parlée, imaginée, utilisée à l’origine par les esclaves pour se comprendre. La langue créole reste aujourd’hui plus parlée qu’écrite. Cela ne l’empêche pas non plus d’être une langue écrite, mais en la matière, aucune méthode ne fait l’unanimité.

Kréol lé O, Kréol lé Ba : « Un cari kozé »

L’un dirait de l’autre “li koz pas vraiment kom nou”, l’autre répondrait “C’est lu y koz pas comme nou”, pourtant qu’ils soient originaires de Cilaos, Saint-Joseph, de Saint-Denis, du Port, quand on demande aux Réunionnais des Hauts et aux Réunionnais des Bas quelle est leur langue maternelle, la réponse est : “Nous koz kréol”. Mais alors, y a t-il deux créoles réunionnais parlés ? Quelles sont les différences notables d’une région à l’autre ?

Quel est votre mot kréol préféré ?

La journée internationale des langues et des cultures créoles a été célébrée le 28 octobre. Le kréol réunionnais est riche et varié. Quel est votre mot kréol préféré ?