Une fois de plus le français traduit des expressions typiquement anglaises au mot à mot sans prendre en compte les vraies significations.
Je ne cherche pas à défendre McCain, loin s’en faut, mais il serait temps que les français se mettent sérieusement à l’anglais.
« Whip his ass » ou « butt » était l’expression que McCain a cherché à utiliser et ça veut dire « flanquer une fessée », et ceci n’a rien de raciste, c’est comme une certaine animatrice française qui avait qualifié les américains de gros machistes car parlant de leur femmes comme des femelles. L’utilisation en langue anglaise de « female », veut aussi bien dire féminin que femelle.
Alors nous français, faudrait peut-être se mettre plus sérieusement à la langue de Shakespeare, surtout si nous prétendons que le monde devrait respecter plus la langue de Molière. Simple échange de bons procédés.
Jean Marie MOUICHE