[L’information est connue depuis quelques années déjà]urlblank:http://www.zinfos974.com/Une-phrase-du-Notre-Pere-va-etre-modifiee_a62828.html mais n’est entrée en vigueur que ce dimanche 3 décembre dans les églises chrétiennes, premier dimanche de l’Avent, nouvelle année liturgique. La prière, le « Notre Père » a été modifiée.
Les milliers de fidèles réunionnais ont dû lors de la messe dominicale dire « et ne nous laisse pas entrer en tentation » au lieu de « et ne nous soumets pas à la tentation ».
Une modification qui fait suite à une nouvelle traduction de la Bible liturgique en français révélée en 2013. Dieu serait ainsi érigé comme plus bienveillant et la responsabilité de l’homme davantage signifiée.
Le 3 décembre, une nouvelle traduction du #NotrePère entrera en vigueur dans toute forme de liturgie.
►[https://t.co/sqTh7YtKa5]url:https://t.co/sqTh7YtKa5 ? [pic.twitter.com/Iq2JMnKSAM]url:https://t.co/Iq2JMnKSAM
— Eglise Catholique (@Eglisecatho) [19 octobre 2017]url:https://twitter.com/Eglisecatho/status/920930943929643008?ref_src=twsrc%5Etfw