Couvrez ce mot anglais que je ne saurais voir. La Délégation générale à la langue française et aux langues de France, un organisme relié au ministère de la Culture, s’attaque aux anglicismes. Un travail qui se retrouve compilé dans le dictionnaire FranceTerme qui se charge de renommer en français les réalités nouvelles et les innovations scientifiques et techniques.
L’organisme a donc décidé de s’attaquer aux termes dans les jeux vidéo. Ainsi, le terme "streamer" doit être remplacé par "joueur en direct", "social game" par "jeu social en ligne", "retrogaming" par "rétrojeu".
Autre exemple, le Réunionnais Anthony Adras ne doit plus être considéré comme un joueur de "e-sport", mais bien de "jeu vidéo en compétition".
L’organisme a donc décidé de s’attaquer aux termes dans les jeux vidéo. Ainsi, le terme "streamer" doit être remplacé par "joueur en direct", "social game" par "jeu social en ligne", "retrogaming" par "rétrojeu".
Autre exemple, le Réunionnais Anthony Adras ne doit plus être considéré comme un joueur de "e-sport", mais bien de "jeu vidéo en compétition".