Culture

Gaston Lagaffe en version créole

Gaston Lagaffe débarque en créole à la Réunion dans toute les librairies de l'île. Un résultat rendu possible par Anny Grondin, traductrice entre autre des albums de Boule et Bill, et la société Epsilon BD, éditrice de bandes-dessinées péi. L'occasion de découvrir ou redécouvrir le gaffeur le plus connu dans le monde.


Gaston Lagaffe en version créole

Après Tintin, Lucky Luke, Spirou et Boule et Bill, c'est au tour de Gaston Lagaffe d'obtenir une version créole de ses aventures avec l'album "Le bureau des gaffes en gros" traduit pour l'occasion en "La kouyonisse i ravaz dann biro" et édité à 3.000 exemplaires. Une quarantaine de pages traduite en créole pour découvrir le plus gros gaffeur du monde de la bande-dessinée. Gaston Lagaffe est né en 1957 sous la plume d'André Franquin dans le journal de Spirou, puis les albums se sont succèdés à partir de 1960 et pour atteindre le total de 16 albums.

Anti-héros par excellence, Gaston Lagaffe est dans les premiers albums indolent, paresseux et à l'occasion gaffeur. Ses gaffes lui donneront, bien après son apparition, un nom de famille et plusieurs rôles indispensables : empêcher de signer des contrats importants avec M. De Mesmaeker, inonder les locaux, jouer avec son gaffophone...

Pour la traduction créole, Epsilon BD, éditeur de bandes-dessinées péi, a fait appelle pour s'occuper des gags de Gaston Lagaffe à Anny Grondin, comédienne, choriste, enseignante, et engagée dans la promotion de la culture et de la langue créole. Elle s'était occupée de traduire auparavant les aventures de Boule et Bill en créole réunionnais.

La société Epsilon a publié depuis 2005 les classiques de la bande-dessinée franco-belge, "Epsilon édite aussi des albums ludiques et éducatifs destinés aux jeunes enfants, qui font la part belle aux notions de tolérance, d’humanisme et de citoyenneté", souligne Eric Robin, directeur d'Epsilon.

Un beau cadeau pour les marmailles, sans oublier les plus grands qui souhaitent découvrir ou redécouvrir Gaston Lagaffe en créole.

Gaston Lagaffe en version créole

Gaston Lagaffe en version créole

Gaston Lagaffe en version créole
Lundi 28 Février 2011 - 11:39
Julien Delarue
Lu 4933 fois




1.Posté par Quel avenir pour eux? le 28/02/2011 12:26
Encore une belle occasion de perdu pour les enfants créoles d'apprendre le français en s'amusant....

2.Posté par Choupette le 28/02/2011 14:59
Ce serait intéressant de voir la courbe des ventes de ces BD en créole.

3.Posté par Dionysien le 28/02/2011 15:00
Encore une belle occasion de perdu pour les enfants créoles d'apprendre l'anglais en s'amusant au détriment du français en voie de disparition .

4.Posté par Réaliste le 28/02/2011 17:11
Dionysien : Le Français n'ai pas mort vu que vous l'utilisez actuellement comme tous le monde d'ailleurs et c'est pour sa qu'on l'apprend encore et que y'a encore des étrangers qui savent la parler (bien mieux que la plus part pur souche) !

Encore un autre alarmiste !



5.Posté par Décidé le 01/03/2011 00:51
Au posteur 4: S'il n'est pas mort, vous êtes la preuve qu'il est en train de disparaître :)

6.Posté par Norge le 01/03/2011 07:31
Avis aux grincheux : Il est tout à fait possible de maîtriser le créole ET le français. Je pense même que l'un et l'autre se complètent pour un meilleur épanouissement personnel, dans ce monde très impersonnel, justement.

7.Posté par Réaliste le 01/03/2011 19:05
Que voulez vous dire par la post 5 ;)

C'est pas parce qu'on fait des fautes qu'on ai un incompris toujours a jouer avec des broutilles !

J'attends avec impatience l'avis de l'académie française ! Comme si cela rends une phrase incompréhensible !

Péter un bon coup sa ira mieux :)

Nouveau commentaire :
Twitter

4, cité Fontaine
97400 Saint-Denis

06 93 010 810
contact@zinfos974.com


- Contact

- Signaler un abus

- Mentions légales