Culture

'Astérix La Kaz razade' dans les librairies

La Bande Dessinée Astérix est sortie en créole. Cet après-midi, à 15 heures, le traducteur était présent dans la librairie spécialisée "Le Repaire de la Murène" à Saint-Denis pour lancer les ventes d’ "Astérix La Kaz Razade" et assurer les dédicaces…


'Astérix La Kaz razade' dans les librairies
François Sintomer a relevé là un challenge qui lui tenait particulièrement à cœur: traduire la BD culte, celle qui fait sourire le public, toutes générations confondues, Astérix. Un défi relevé avec brio, en trois semaines et quelques nuits blanches…
L’aventure a commencé lorsque l’éditeur, Florent Charbonnier de Caraïbes Editions, spécialisé dans la BD en créole, lui a proposé de travailler à ses côtés. François Sintomer est spécialiste des traductions et est notamment beaucoup intervenu dans le milieu éducatif.
D’où d’ailleurs son appréhension à se lancer dans ce nouveau projet, "c’était un nouvel exercice, un honneur et aussi une grosse responsabilité" lance-t-il.
Supervisé par Roger Théodora, tous deux ont dû éviter les pièges de la traduction… "Pour traduire des mots gaulois ce n’était parfois pas facile, et ne parlons pas de certaines onomatopées comme le cocorico du coq", raconte François Sintomer.
Un autre exercice périlleux, explique le correcteur technique Roger Théodora, a été de respecter les bulles existantes. "François avait tendance à se dire: mi tradui, mi défoule. Alors, il écrivait pleins de choses mais tout ne rentrait pas dans les bulles !"
Finalement le plus difficile dans ce type de travaux est de rester proche de l’esprit de l’auteur de la BD en adaptant à l’esprit créole, à travers les jeux de mots et les cascades d’effets comiques.
Pendant les dédicaces, le débat est lancé. Quel créole a été choisi? La graphie qui a été choisie provient d’études réalisées en 1983 à l’Université. "C’est un créole phonético-phonologique. C’est celui qui, pour nous, est le plus cohérent et qui, par mon expérience d’enseignant, touche le plus", explique Roger Théodora qui rappelle que le créole a, comme toute langue, vocation à être écrit.

Jeudi 25 Septembre 2008 - 17:53
Melanie Roddier
Lu 2812 fois




1.Posté par Coquesigru le 25/09/2008 20:42
Pourquoi pas et je serais un des premiers acheteurs

2.Posté par anne le 25/09/2008 21:10
super Aterix en créole
la seule BD créole que je connais
c'est TIBURCE et j'espère qu'Asterix et Tintin vont être aussi super

3.Posté par coolcool le 25/09/2008 21:39
Si c'est écrit avec des K, des W, des Z, je risque pas de lire la BD. le temps de décrypter, je me serai assoupi depuis longtemps. Alors pour ceux qui lisent avec difficulté, les pauvres....., on va se payer de ces maux de tête !!!!
Je suis peut-être de mauvaise foi, mais c'est quel créole, kréol qui a été employé ? phonético-phonologique ? kézaco.

Nouveau commentaire :
Twitter

4, cité Fontaine
97400 Saint-Denis

06 93 010 810
contact@zinfos974.com


- Contact

- Signaler un abus

- Mentions légales