'Astérix La Kaz razade' dans les librairiesLa Bande Dessinée Astérix est sortie en créole. Cet après-midi, à 15 heures, le traducteur était présent dans la librairie spécialisée "Le Repaire de la Murène" à Saint-Denis pour lancer les ventes d’ "Astérix La Kaz Razade" et assurer les dédicaces…
François Sintomer a relevé là un challenge qui lui tenait particulièrement à cœur: traduire la BD culte, celle qui fait sourire le public, toutes générations confondues, Astérix. Un défi relevé avec brio, en trois semaines et quelques nuits blanches…
L’aventure a commencé lorsque l’éditeur, Florent Charbonnier de Caraïbes Editions, spécialisé dans la BD en créole, lui a proposé de travailler à ses côtés. François Sintomer est spécialiste des traductions et est notamment beaucoup intervenu dans le milieu éducatif. D’où d’ailleurs son appréhension à se lancer dans ce nouveau projet, "c’était un nouvel exercice, un honneur et aussi une grosse responsabilité" lance-t-il. Supervisé par Roger Théodora, tous deux ont dû éviter les pièges de la traduction… "Pour traduire des mots gaulois ce n’était parfois pas facile, et ne parlons pas de certaines onomatopées comme le cocorico du coq", raconte François Sintomer. Un autre exercice périlleux, explique le correcteur technique Roger Théodora, a été de respecter les bulles existantes. "François avait tendance à se dire: mi tradui, mi défoule. Alors, il écrivait pleins de choses mais tout ne rentrait pas dans les bulles !" Finalement le plus difficile dans ce type de travaux est de rester proche de l’esprit de l’auteur de la BD en adaptant à l’esprit créole, à travers les jeux de mots et les cascades d’effets comiques. Pendant les dédicaces, le débat est lancé. Quel créole a été choisi? La graphie qui a été choisie provient d’études réalisées en 1983 à l’Université. "C’est un créole phonético-phonologique. C’est celui qui, pour nous, est le plus cohérent et qui, par mon expérience d’enseignant, touche le plus", explique Roger Théodora qui rappelle que le créole a, comme toute langue, vocation à être écrit. Jeudi 25 Septembre 2008 - 17:53
Melanie Roddier
Notez
Lu 2383 fois, cliquez sur une des icônes ci-dessous pour partager cet article avec votre communauté
Dans la même rubrique :
Retour en images sur la Nuit des Musées - 20/05/2012La nuit des musées se visite aussi en créole - 19/05/2012Nouveau commentaire :
|
Recevoir le journal de Zinfos
Zinfos locales
Local
Fleur Pellerin veut réviser en douceur la loi Hadopi
|
|
Directeur de publication - Pierre DUPUY - Mél : pierrot.dupuy@gmail.com
Régie publicitaire : Inov Publicité - Tel : 06 92 70 84 60 - Mél : contact@inovpublicite.com Déclaration CNIL en cours 1474881
ZINFOS 97-4 SARL au capital 290 200 € inscrit au RCS de Saint-Denis - Siret N° 504 715 376
Adresse bureau : 3, cité Fontaine - 97400 Saint-Denis - Tel : 02 62 20 03 63 - Fax : 02 62 92 46 43 Gsm : 06 93 010 810 Mél : contact@zinfos974.com |
|














